8 ژوئن 2016 توسط جین فاکس
3 مجموعه مهارت برای موفقیت به عنوان مترجممترجمان حرفه ای برای موفقیت باید چه مهارت هایی داشته باشند؟ آیا مهارت های ترجمه به اندازه کافی است ، یا مجموعه های مهارت دیگری نیز وجود دارد که فقط برای موفقیت در حرفه مهم هستند؟ در اینجا آنچه که من پیدا کردم مهمترین مهارت های کار من به عنوان مترجم است.

مهارت های ترجمه
البته مهارت های ترجمه پایه و اساس هر مترجم را تشکیل می دهد و پیش شرط موفقیت در نقش است.

برای اینکه بتوانید خوب ترجمه کنید ، به درک بسیار عمیقی از زبانهای منبع و هدف خود ، مهارتهای تحقیق در مورد اصطلاحات قوی و توانایی بسیار پیشرفته برای انتقال ایده از یک زبان به زبان دیگر نیاز دارید. این مرکز بیشتر دوره هایی است که مدارک ترجمه و گواهینامه های ترجمه از دانشگاه های سراسر جهان را تشکیل می دهند. با این حال ، مهارت های ترجمه تنها شایستگی های لازم برای مترجمان حرفه ای نیست. دو زمینه مهم دیگر وجود دارد که موفقیت یا عدم موفقیت مترجمان را در این حرفه مشخص می کند.

مهارت های نوشتن
ادیث گروسمن ، مترجم مشهور ، گفت که مترجمان جدی حرفه ای ، خود را نویسنده می دانند . من به عنوان مترجم ، با او موافقم. مترجمان باید از زبان هدف خود استاد باشند و از سبک نوشتن یک حس فوق العاده قوی برخوردار باشند. به همین دلیل است که مترجمان این کار معمولی است که از یک زبان خارجی به زبان مادری خود - حداقل در جفت های اصلی زبان - کار کنند. بیشتر مردم می توانند خود را به مراتب بهتر از آنچه به زبان خارجی می توانند به زبان خارجی بیان كنند ، فارغ از اینكه مدت ها چه نكاتی را مطالعه كرده اند

در حالی که برخی از مدارک ترجمه و گواهینامه های ترجمه شامل دوره های نویسندگی هستند ، بسیاری از آنها این کار را نمی کنند. به نظر می رسد این یک حذفی جدی است که ممکن است فارغ التحصیلان فارغ التحصیل شود.

مهارت های موضوع
جنبه سوم که برای موفقیت کاملاً مهم است مهارتهای موضوعی مناسب است. از آنجا که مترجمان فقط کلمات را ترجمه نمی کنند ، آنها معنی را ترجمه می کنند . اگر موضوع یک متن را درک نکنید ، نمی توانید ترجمه قانع کننده ای را به زبان مقصد تهیه کنید.

به نظر می رسد این امر واضح است ، اما حیرت انگیز است که چند بار از آن غافل می شوید. مترجمان بدون درک مهندسی ، حقوق ، پزشکی ، تجارت یا امور مالی وظیفه دارند مطالب عمیق را در این موضوعات و موضوعات دیگر ، برای انتشار آنلاین یا چاپ بفرستند. پیشینه من در علم و نوشتن تجارت برای شرکتهای بزرگ است و من به دنبال ترجمه و انتظار مهارت های مشابه در سطح تجاری و مهارت در بین متخصصان ترجمه هستم. بنابراین من تا حدودی شوکه شدم که متوجه شدم که همیشه اینطور نیست.

برای اینکه یک مترجم متخصص در یکی از مهمترین زوج های زبانی باشید ، باید در یک یا چند حوزه تخصصی ، از مهارت بالایی برخوردار باشید ، که به طور ایده آل از طریق تحصیل یا تجربه حرفه ای در این زمینه کسب می شود. به نظر می رسد این فاکتور تقریباً در بسیاری از مدارک ترجمه نادیده گرفته شده است. بنابراین جای تعجب آور نیست که متون تخصصی اغلب ضعیف ترجمه می شوند و منجر به ترجمه های کاملاً زیر استانداردی می شوند که بازتاب بدی در کل حرفه دارند.

سه‌گانه مهارت ترجمه
مهارتهای ترجمه ، نوشتن و موضوعبرای تولید متون استاندارد مورد نیاز برای چاپ ، مترجمان به مهارتهای ترجمه ، نوشتاری و موضوعی بسیار پیشرفته نیاز دارند.

عدم وجود هر یک از این مجموعه مهارت ها منجر به ترجمه های درجه دوم با بخش هایی که بی دست و پا ، نادرست یا درست اشتباه هستند می شود. اما خبر خوب این است که ما همیشه می توانیم مهارت های خود را از طریق خواندن ، تحقیق ، مطالعه ، تمرین عمدی ، بازخورد و همکاری با همسالان خود بهبود بخشیم.

و همچنین این سه مهارت اصلی ، مهارت های تکمیلی در فن آوری و تجارت می تواند به ما در پیشرفت به عنوان مترجمان کمک کند. اما مهارت های اولیه حرفه ای بلوک های اساسی ساختمانی را تشکیل می دهد که برای ترجمه همه مترجمان لازم است.

در پست بعدی من به چند روش برای بهبود مهارت های ترجمه ، نوشتار و موضوع خود خواهم پرداخت. در ضمن ، نظرات خود را در نظرات زیر به من اطلاع دهید.

توسط  جین فاکس  BSc MITI ، مترجم آلمانی-انگلیسی. برای  ترجمه پزشکی آلمانی-انگلیسی  - و ترجمه ارتباطات شرکتها .

نمودار مهارت های ترجمه توسط جین فاکس ، عکس مرغ دریایی توسط گوستاوو اسپیندولا از طریق unsplash.com.

همچنین شما می توانید دوست دارید:

------


نرم افزار ترجمه pdf برای کامپیوتر ، ,ترجمه ,های ,مهارت ,مترجمان ,زبان ,مهارت های ,های ترجمه ,حرفه ای ,است که ,به زبانمنبع

دوره آنلاین اخلاق برای مترجمان و مفسران

سفارش ترجمه

سفارش ترجمه تخصصی

چرا اینقدر مترجمان عاشق فناوری ترجمه هستند

ترجمه مقاله حرفه ایی

چرا داوطلبان آزمون های ترجمه و تفسیر NAATI را شکست می دهند ...

کنفرانس ترجمه رایگان مقاله

مشخصات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

ایرنسل من بالشتک پشت گردنی ماشین طرح گربه سه بعدی جدیدترین مطالب روز honarestanian فروشگاه اینترنتی -beyaz.ir شرکت شهید مطهری شوراب سفره قلمکار وکیل آن موزیک 68 اینجا همه چی هست